- Mar 04 Sun 2018 22:42
榮幸的方法‧正面能量的氣力
- Mar 04 Sun 2018 14:07
【印前】排版設計與製作:文字排版樣式闡明
- Mar 04 Sun 2018 05:42
[諜報]今生是第一次EP.12文字/影片預告
蒂達語翻譯EP.12 文字預告 https://i.imgur.com/Fu2Lqyg.jpg
- Mar 03 Sat 2018 21:21
WORD檔案瘦身操 ,WORD轉PDF
- Mar 03 Sat 2018 12:58
佈滿怨念的百元鈔 寫滿了心中的怨恨
- Mar 03 Sat 2018 04:32
[ExcelVBA]抓取外部資料http://fortune.wls.com.tw
- Mar 02 Fri 2018 20:06
NBA/厄文環節4罰奠勝基 綠衫軍剋勇士14連勝
- Mar 02 Fri 2018 11:35
[心得] 文字相關工作面試心得
蘭巴文翻譯人人好 待業之際因受益於許多心得文 便決定也要將本身的經驗與板上大家分享 小弟天成翻譯公司結業於國立大學文組 念了幾年研究所發現念不完就跑去荷戈 陸陸續續有做一些瑣務跟積累一些文字作品 但真的要找相幹工作時卻處處碰鼻 兩三個月下來投的履歷或者有六十幾封 但讀都不讀的占大半數 更別提約面試的 只好首要跟人人分享一下面試的心得跟坊間行情(其實都不好QQ 1.台北 新華克文化 小編 一起頭是針對雜誌編輯投履歷 但到了現場才發現是網路小編缺 公司地址在內湖 整個辦公室很大間但感受異常安靜 面試的主管首要問該若何操作粉絲團 問我該若何將雜誌內容轉換成適合網路浏覽的形式 不外他們家的雜誌首要都是流行類 所以我其實也沒什麼觀念 多是看得出來我也是來見見世面 主管就開始介紹本身公司 或者十分鐘就結束 說登科的話會再通知 後果:無聲卡(也沒打聽到行情 2.台中 城市廣播 晨間播報 這間是人緣際會受到介紹去的 所以與人力銀行無關 但想說機會可貴 還是跟人人分享一下面試心得 首要是要先交自己的聲音檔與履歷 讓主管領會本身的咬字與音質 真到了面試那天 彷佛是老闆親身面試 他說我的聲音算可以 咬字也Ok 但就是要再上課練習 今世人咬字他都感覺很不ok 不過這個還可以練 真正定存亡的是聲音 所以假如咬字不行但聲音很有磁性(?) 說不定有機遇入廣播這行 主要工作內容就是整理新聞重點 從七點一路播到下午三四點 早上或許會有半小時到一個小時的重點新聞整理 以後每一個小時只要撥三分鐘的新聞摘要 其他時候可能都是用來做庶務與整頓新聞之用 談了或許三四個小時 不外主要都是老闆對於今世社會的評論(ㄏㄏ 最後問假如有錄取我 會不會優先考量 天成翻譯公司因為原本就對廣播還好 所以很誠實回答(? 有說薪資:28k-30k,不外效果是感謝函 3.台北 年頡科技 小編 固然我不是工程師 但我照舊可以當小編ㄏㄏ 在西湖站後面 或許走五分鐘路程就到了 一進去首要是考翻譯公司若何下標 翻譯文章 一天或許要出十篇 每月結算日平均要達十萬 也就是說若是天天穩定出十篇文章 最少都要一萬點擊 試用期三個月 薪水是30k 只要三個月內達標 立刻轉正 35k 然後每月結算的日平均跨越十萬的話 每多一萬都有獎金(或者是2400NT/per 1w) 看起來是很講求實力的公司 不外氣氛也還蠻融洽的 甚至可以帶寵物上班 還約了天成翻譯公司二面 不外到了那邊大多照樣主管本身在講 可能是天成翻譯公司問題太少 最後是感激函一枚 不外從約面試到給後果都相當敏捷 算是讓面試者對照好計劃本身的行程 棒棒 4.台北獨家傳媒 行銷企劃 在松山區面試 傳聞編輯部暫時跟影音部共用辦公室 如同最近相當缺人 20-28正值趕稿期 主要是跨三領域:報紙、代編雜誌、幫企業主出列傳 而編輯部每一個人三範疇都需下海 而週末也要輪班 不外傳聞是可以換補休 面試就是先寫一些根基資料 跟回覆一些定番問題(上份工作狀態 最大成就 有無問題 問公司等 主管算是蠻親熱地而且有問必答 不外仿佛會十分地操勞 而且這份工作仿佛除文字處置懲罰以外 更強調待人接物 因為究竟是貿易刊物 經常需要聯系各方大老闆 看起來作為編纂也得擅長外交 Offer get 試用期是28K 5. 台中 育鼎文化事業 企劃行銷 其實就是補習班的網管 進去就先寫兩面的問答題 首要就是該怎麼行銷他們補習班等一些問題 然後我去的時刻他們仿佛把人排的超滿 天成翻譯公司進去已有人在回答問題 有人在寫考卷 合法換我寫的時刻 又有兩小我進來說本身是要面試的 面試的時刻照舊首要環抱在本身寫的那兩面問答題 比較出格的是 我一面試完 面試人員就問天成翻譯公司趕不趕 希望我能再等一下 秉承著接收經驗的立場天成翻譯公司就繼續等 大概過一個小時後 仿佛真實的老闆才來 然後我又再面試了一次... 老闆一眼看破我基本不懂行銷 便問天成翻譯公司要不要轉兼職幫他們寫案牍 所以最後就是張無聲卡 連薪資也沒有告知我 6. 台中 晨星出書 被約面試的時候還不知道産生什麼工作 因為一向感覺出版業很排擠新人 後來面試時老闆才說看我投了許多次履歷 就想說看看我是誰 (其實也只是每次看到都會按一下 這個行業似乎就是標準責任制 老闆也沒再跟你演 就是進展器材要做完 假日流動要跟 沒有加班費 不外要不要補休 就看小我(ㄏㄏ 試用期是給我27k 以後看能力敘薪 一切都上手後 根基的要求是一個月出一本書 晨星的編纂劃定規矩老闆說對照非凡 是一條龍地負責 自己外包翻譯 然後丟排版 檢閱校對 然後到案牍與行銷也是編纂負責 老闆說如許才可以看出到底誰幫公司賺錢 聽老闆說一切數據化 賣幾多本書全公司彼此都 看的見 不過天眼通彷佛也有這家的評價 人人也能夠看看ㄏㄏ --- 以上是我近來的心得 假如有違背版規照舊有那裡不恰當的處所 我再自行刪文 感覺行情好像就是如許 跟大家分享一下
- Mar 02 Fri 2018 03:04
若何用Lightroom 把文字key 在照片上呢 ?
- Mar 02 Fri 2018 03:02
[問題] output文字字串資料沒有quote
庫爾德文翻譯程式諮詢(天成翻譯公司想用R 做某件工作,可是我不知道要怎麼用R 寫出來) [軟體熟習度]: 新手(沒寫進程式,R 是我的第一次) [問題論述]: output文字字串資料沒有quote(" ") [程式典範榜樣]: 因為某些原因我用paste要設定天成翻譯公司的dataframe裡面資料花式 但貯存成output後發現每一個資料都有quote " " 我想把" " 拿掉 excel用代替的話我電腦就沒回應了= = 想問怎樣可以拿掉" " (輸出資料後也不要泛起) 我已試過noquote和cat了 cat好像是輸出 沒舉措存入table中 noquote好像弄了也沒設施= = 有更好的方式嗎?
- Mar 02 Fri 2018 03:02
[問題] output文字字串資料沒有quote
庫爾德文翻譯程式諮詢(天成翻譯公司想用R 做某件工作,可是我不知道要怎麼用R 寫出來) [軟體熟習度]: 新手(沒寫進程式,R 是我的第一次) [問題論述]: output文字字串資料沒有quote(" ") [程式典範榜樣]: 因為某些原因我用paste要設定天成翻譯公司的dataframe裡面資料花式 但貯存成output後發現每一個資料都有quote " " 我想把" " 拿掉 excel用代替的話我電腦就沒回應了= = 想問怎樣可以拿掉" " (輸出資料後也不要泛起) 我已試過noquote和cat了 cat好像是輸出 沒舉措存入table中 noquote好像弄了也沒設施= = 有更好的方式嗎?
- Mar 02 Fri 2018 03:02
[問題] output文字字串資料沒有quote
庫爾德文翻譯程式諮詢(天成翻譯公司想用R 做某件工作,可是我不知道要怎麼用R 寫出來) [軟體熟習度]: 新手(沒寫進程式,R 是我的第一次) [問題論述]: output文字字串資料沒有quote(" ") [程式典範榜樣]: 因為某些原因我用paste要設定天成翻譯公司的dataframe裡面資料花式 但貯存成output後發現每一個資料都有quote " " 我想把" " 拿掉 excel用代替的話我電腦就沒回應了= = 想問怎樣可以拿掉" " (輸出資料後也不要泛起) 我已試過noquote和cat了 cat好像是輸出 沒舉措存入table中 noquote好像弄了也沒設施= = 有更好的方式嗎?
- Mar 01 Thu 2018 18:30
影/茅廁門口被堵黃國昌怒飆記者:你們是否是有問題…
- Mar 01 Thu 2018 10:06
[打屁] 林林總總的文字亂碼、問號解決方案
中翻越南語好毒網誌版http://chcooboo.blogspot.com/2011/04/blog-post_25.html 如今電腦世界因為資訊傳遞便利,接觸到其它國家的資訊愈 來愈便利,列國電腦的成長在最早的時刻沒考量到這點,造 成亂碼的主因,凡是是文字編碼不准確所釀成的翻譯 以說話來比方,一個沒學過韓文的台灣人,他只會中文,他 沒設施用中文去理解韓文,所以看到韓文只會覺得看到一堆符號(亂碼)。 電腦也是一樣的,在發展的進程各國有各國本身發展的文字 編碼。例如,台灣使用的是BIG5碼;大陸利用GB碼;日本使用JIS...等 一次只能使用一種來解碼,不能共存,所今後來才推出Unicode碼 ,解決多國說話共存的問題 本文首要商量的是編碼毛病造成亂碼的解決方案,big5缺字的 問題...等天成翻譯公司想清晰了再來寫吧(逃) 網頁亂碼(含FLASH) 網頁亂碼每每是主動選擇編碼毛病,IE的話按右鍵就可以選擇編 碼,Fx及Chrome則需開選單調整,但近年新的論壇和走國際化 的網站都垂垂Unicode化了,所以這類問題應該只會愈來愈少 會呈現錯誤的網頁通常選了下面的選項應當就可以正確顯示了 台灣的網頁經常使用的編碼為BIG5、UTF-8 香港的網頁經常使用HK-SCS、UTF-8 大陸的網頁經常使用GBK、UTF-8 日本的網頁經常使用JIS、UTF-8 假如怎麼轉換都沒有用的話,那翻譯公司可能要猜測網頁是否是壞掉或是被駭了 再來是網頁上Flash亂碼...有時網頁編碼對了,但Flash依然是亂碼...Flash sucks! 這時必須先把瀏覽器全數關掉,再利用piaip點竄版的微軟Applocale 或是NTLEA(全域通),將瀏覽器以成准確的編碼情況開啟才能解決 →piaip版Applocale下載 http://ntu.csie.org/~piaip/papploc.msi →講授保持 http://chcooboo.blogspot.com/2010/06/applocale.html →NTLEA下載點 http://galstars.konosekai.com/download/NTLEA/index.html →講授保持@月光下的嘆息! http://moonlit.tw/ntlea-win7.html 檔名亂碼 檔名亂碼比較常出現在解緊縮日文、簡中檔案,或是不支援unicode 的續傳軟體抓中文檔名下來後,推薦使用ConvertZ轉換,選到預覽結 果准確後,就能按轉換了! 軟體下載 http://azo-freeware.blogspot.com/2006/03/convertz-802.html http://goo.gl/4xO0y 怎麼轉都轉不回來的話...很有可能是某次有人轉換錯誤還給它按下 確定...這類轉壞的我也不知道該怎麼救... 續傳軟體下載檔案亂碼 常見的續傳軟體FlashGet、Orbit、FreeDownloadManager至今仍不 支援Unicode,遇到中文、日文檔名就會釀成亂碼,甚至不能下載, 並且利用Applocale仿佛也無解... 改用瀏覽器內建的下載界面凡是都不會有問題,此中Fx保舉利用 DownThemAll來代替續傳軟體的感化 音樂標籤亂碼 利用ConvertZ轉換,但跟檔名一樣,有些轉錯的有可能會無法再 轉回來,個人是建議直接連上freedb整套抓新的下來,應當會比較省事 網路上教學也許多,天成翻譯公司就不再重覆寫了,個人最推薦下面這篇教學 http://www.dearhoney.idv.tw/?p=1223 FTP亂碼 這問題比較麻煩...伺服器端和FTP下載軟體都必須支援Unicode 才行,如果已下載下來的亂碼檔案,參考上面的檔名亂碼來解吧 架FTP站推薦使用FileZillaServer http://filezilla-project.org/download.php?type=server 講授保持@就是教不落 http://steachs.com/archives/1690 下載FTP保舉利用FileZillClient http://filezilla-project.org/download.php 講授保持@海芋小站 http://www.inote.tw/2009/01/filezilla-3.html 註:伺服器不保舉ServU、zFTPServer、PCMan's FTP Server等等.. 因為它們都不支援Unicode 燒錄亂碼 這類問題比來應該很少了...除非你還在用舊版的Nero或是Alcohol (新版Nero支援Unicode了,而Alcohol至今都還支援不完全...) 一般推薦利用ImgBurn來取代Nero燒錄檔案 →下載ImgBurn http://www.imgburn.com/ 教學保持@海芋小站 http://www.inote.tw/2007/06/imgburn.html 緊縮檔亂碼 一般來說,利用Applocale或NTLEA先將解緊縮程式切換成正 確的編碼情況應當就可以解決 注重:若是你是在有安裝UAO(Unicode補完計畫)的電腦,將 含日文或簡中檔名的檔案壓縮成ZIP檔,那麼這個ZIP裡的檔 案只能在有安裝UAO的電腦裡正確顯示!! 因為ZIP檔沒有強迫使用Unicode當成緊縮檔名的編碼,當它 覺得你的電腦可以正常顯示文字時,它就不會使用Unicode儲 存翻譯而7z及rar檔很早就強制使用Unicode緊縮檔名了,所以 比較不會有亂碼問題。 遊戲亂碼 大多半情況使用Applocale或NTLEA就可以解決,有少部分環境 必須去節制台調劑預設語系(Windows 2000今後合用) http://goo.gl/ZT05y 影片字幕亂碼 固然播放時可以調劑,在字幕字型相關的選項可以選,不過 因為分歧軟體的調整位置都不太一樣...要一一列出還滿難題 的,個人建議是使用ConvertZ全部轉換成Unicode,這樣就幾 乎不會有問題 另外,簡體轉成繁體的話,要注意一些有指定簡體字型的字 幕檔是不是會受到影響 文字檔亂碼 文字檔其實跟字幕檔一樣都是文字檔,可以使用ConvertZ轉換 只是小我經常使用的做法是利用EmEditor(6版仍是免費的),開啟 後雙擊右下角的編碼,選擇Detect All讓它主動偵測,以後 再別的新檔為UTF-8,如許下次開啟就不會再變成亂碼了 →下載EmEditor Free← http://www.emeditor.com/modules/download2/rewrite/tc_5.html 雜談... 至今仍然有很多地方仍然利用BIG5編碼。例如,博客來、YAHOO 拍賣、露天拍賣網站至今都還不支援Unicode,碰到日文就釀成 框框...我認為這不應是個走國際化網站該有的思惟 (連美國ebay都支援unicode...) 很多軟體、網頁都還沒支援Unicode的緣由 一來程式要全部重寫,非常麻煩,而且轉換的進程萬一出問題會很難搞 二來西方人用不到亞洲文字而較不重視這個問題 三來中國GB碼、香港HK碼比較缺字問題比較小,所以他們也較不正視 四明天將來本用自已國度的軟體較多,天然也較不重視 五來台灣很多程式人員不正視或不知道這是問題,讓亂碼問題層出不窮...囧 除亂碼,由於BIG5缺字問題相當嚴重,利用Unicode才能免去 良多檔案打不開的問題,好比說知名的秀圖軟體XnView在正常的 狀態是沒法開啟日文或簡中檔名的圖片,因為它不支援Unicode, 而利用BIG5又顯示不出日文和簡體中文...所以一整個走進死巷 要減少這類亂碼問題,只能靠大師多多起勁,多多使用Unicode 編碼,特別是撰寫程式和寫網頁的人,進展能注重到Unicode在 國際化的主要性啊>_< 由於小弟並非資訊系的,對字碼的了解應當算很粗淺的 有毛病的話還請指正<(_ _)> -- ◢ ◥ ◤ http://photo.xuite.net/tails0/325558/12.jpg
- Mar 01 Thu 2018 01:44
將魂魄帶入文字,來表達他對爵士樂的酷愛:《爵士群像》
- Feb 28 Wed 2018 17:17
[文件]word表格內文字如何"真的"置中
- Feb 28 Wed 2018 08:47
陸劇〈青雲志〉人物,文字劇情,分集介紹,結局
- Feb 28 Wed 2018 00:22
亞冠賽中職聯隊2比8不敵日本 無緣升級冠軍賽
- Feb 27 Tue 2018 15:54
[文件] 文字醒目提醒色采可以換色嗎?
芬蘭語翻譯軟體:Word 版本:2007 在"經常使用─字型"底下的"文字精通提示色采"功能中 因為只有15個色彩, 想請問能自行換其他顏色嗎? 因為他的顏色有點醜@@ THX~~~~ -- "At last we will have a revenge..." ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▂ ▁▁ ▁▁ ▁▁ ▁▁ ▂▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ █████████████│.||||█.█ .█||||.│████████████ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▆ ▆▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ By JohnMike -- Darth Maul -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.214.233
- Feb 27 Tue 2018 07:26
巷子裡那家光源透出的二手書店:花蓮「韶光」(12.6ys)
- Feb 26 Mon 2018 23:04
鯤魚大鵬鳥在說些什麼?——[莊子與你]2@曾昭旭最新頒發文集
- Feb 26 Mon 2018 14:32
【文字隨寫】《遊戲畫牆》你們就是除愛以外,你們沒法做「不是愛」...
- Feb 26 Mon 2018 14:30
【好站介紹】fliptitle讓文字左右顛倒
- Feb 26 Mon 2018 14:28
鯤魚大鵬鳥在說些什麼?——[莊子與你]2@曾昭旭最新揭橥文集
- Feb 26 Mon 2018 05:56
產生空白字元的三種方法
- Feb 25 Sun 2018 21:21
好運?抽中3千元和牛大餐肉量僅有720元和牛上桌就極少幾片?顧客...
- Feb 25 Sun 2018 21:19
[算表] Excel擷取括號內的文字(己解決)
找翻譯軟體:Excel 版本:2007 各人好,天成翻譯公司已爬過文了! 但是天成翻譯公司要的東西只要轉變一下我就不會用了(冏 freekicker7版友問的問題跟我的很類似, (文章代碼:#1BWJqc6J,縮網址:http://goo.gl/PO6UZ6) 但他問的是一串文字中擷取第一個刮號裡面的數字翻譯(取出52160) 範例:Emma Watson (52160) ^^^^^ bulldog版友在底下答覆 公式:=MID(A1翻譯社FIND("(",A1,1)+1翻譯社FIND(")",A1翻譯社1)-FIND("(",A1,1)-1) 我試過可以如許可以用,再次感謝bulldog!! *問題1: 如果我今天要從字串中掏出來的是第2個括弧內的文字,則公式是? (掏出妙麗·格蘭傑) 典範榜樣:Emma Watson(1990/04/15)(妙麗·格蘭傑) ^^^^^^^^^^^^ *問題2: 又如果刮號改成別的指定符號,應從公式哪一個字元去點竄呢? (分別掏出[]和""內的文字及數字) 範例:Emma Watson[1990/04/15]"妙麗·格蘭傑" ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ 請問 問題1及問題2的公式該怎麼列出來呢?
- Feb 25 Sun 2018 21:04
(5.5 台北)寫出百萬影響力
- Feb 25 Sun 2018 12:34
「圖片」更勝於「文字」,因為人生成是「視覺」的動…
- Feb 25 Sun 2018 04:11
【文字隨寫】《遊戲弄牆》賽斯說當下就是你的威力之點,但你都是如何...
- Feb 25 Sun 2018 04:10
[算表] EXCEL:從英數字元字串中擷取數字
波斯語翻譯從英數字元字串中擷取數字 http://office.microsoft.com/zh-tw/excel/HA011549011028.aspx?pid=CL100570551028 套用至: Microsoft Office Excel 2003 本文作者是 Microsoft 最有價值的專業人員 (MVP,Most Valuable Professional) Ashish Mathur翻譯如需具體資訊,請拜訪 Microsoft MVP 網站 (英文)。 天成翻譯公司們將在本文中針對一道能將數字從字串中擷掏出來的公式進行申明。此公式合用於以下 字串: * 字母字元和數字字元個別猬集的字串,例如 abc123 或 678sfr。 * 字母字元和數字字元並不是個體猬集的字串,例如 abc15tni。 問題 如何將某個英數數元字串中的數字部分擷取出來翻譯例如:假如貯存格 A1 包括字串「 abc123」,則將值 123 傳回貯存格 B1 中翻譯 解決方案 此解決方案的潛伏邏輯是找出該英數字元字串中的第一個數字,並僅傳回該數字及厥後的 所稀有字。 演算法 此解決方案涉及建樹可以或許告竣下列義務的公式: 1. 將英數字元字串打散為個體的字元。 2. 判別打散的字串中是不是有數字的存在。 3. 辨別數字在英數字元字串中的位置。 4. 較量爭論英數字元字串中的數字總數。 我們將會離別斟酌上述義務,再整合出可以或許產生最終後果的公式翻譯 將英數字元字串打散為個體的字元 天成翻譯公司們將在此利用 MID 函數。MID 會自文字字串中您所指定的位置最先,傳回特定命目標 字元 (根據您指定的字元數目)。該函數的語法為: MID(text翻譯社start_num,num_chars) * text 包括您想要擷取之字元的文字字串翻譯 * Start_num 您想要在 text 中擷取之第一個字元的位置。text 中第一個字元的 start_num 為 1,依此類推。 * Num_chars 指定您想要讓 MID 從 text 中傳回多少字元翻譯 本類型所利用的公式為: =MID(A1,ROW($1:$9),1) 此公式會將英數字元字串打散,並將字元— 以虛擬體式格局— 置於工作表的分歧列中。以 abc123 這個英數字元字串為例,全部 6 個字元均會被打散。 附註 您可以恰當地增添 9 這個數字,以吻合較長的字串。在本類型中,最大的字串長 度為 9。 值得注重的是,將字串打散時,「1」、「2」和「3」將被視為文字— 而非數字。假如要 將儲存為文字的數字轉換為數字,只要將公式乘以 1 便可。例如: =1*MID(A1翻譯社ROW($1:$9),1) 辨別打散的字串中是不是稀有字的存在 這裡我們將會利用 ISNUMBER 函數來辨別英數字元字串中是不是稀有字的存在。此公式今朝 批改為: =ISNUMBER(1*MID(A1,ROW($1:$9)翻譯社1)) 若是字串中有數字的存在,成果便會是 TRUE,不然後果便是 FALSE翻譯 辨別數字在英數字元字串中的位置 目前我們將在已打散的字串所傳回的後果中尋覓 TRUE 值 (請見上一段的說明),以辨別 數字的位置。這裡天成翻譯公司們將會利用 MATCH 函數翻譯此公式目前批改為: =MATCH(TRUE翻譯社ISNUMBER(1*MID(A1,ROW($1:$9),1))翻譯社0) 主要事項 您必須按 CTRL+SHIFT+ENTER 鍵,將此公式輸入為陣列。 以 abc123 這個字串為例,此公式將會產生 4— 也就是第一個數字字元在英數字元字串 中呈現的位置。 計較英數字元字串中的數字總數 現在的使命是要較量爭論字串中的數字總數,以決定除英數字元字串中第一個數字之外,還 要傳回第一個數字之後的幾多個字元翻譯 剛才我們曾提過, 將英數字元字串中的數字貯存為文字之後,只要將它們乘以 1,就 可以將它們轉換為數字翻譯例如: =1*MID(A1,ROW($1:$9)翻譯社1) 將儲存為文字的數字轉換為數字之後,就能夠使用 COUNT 函數來進行計算。只要輸入以 下公式,就可以計較這些數字: =COUNT(1*MID(A1,ROW($1:$9),1)) 整合上述公式 目下當今我們將會使用 MID 函數來整合此公式的各個部分,如以下規範所示。 =MID(A1,MATCH(TRUE,ISNUMBER(1*MID(A1,ROW($1:$9),1)),0)翻譯社COUNT(1*MID(A1,ROW($1:$9),1))) 根基上,我們目下當今可以如斯描寫這個問題:判別英數字元字串 (位於貯存格 A1 中) 第一 個數字泛起的位置。傳回第一個數字及厥後方的數字翻譯 若是要將傳回的字元轉換為數字,請將公式乘以 1 (此步調或可省略;但若是您想要對結 果履行數學運算,則請務必履行此步調)。以下就是要在儲存格 B1 中輸入的終究公式: =1*MID(A1翻譯社MATCH(TRUE翻譯社ISNUMBER(1*MID(A1,ROW($1:$9),1)),0)翻譯社COUNT(1*MID(A1,ROW($1:$9),1))) 主要事項 您必需按 CTRL+SHIFT+ENTER 鍵,將此公式輸入為陣列。 其他典範榜樣 (圖) http://office.microsoft.com/global/images/default.aspx?AssetID=ZA011549041028 假如要進一步測試此公式,請將下圖中的資料輸入空白工作表的儲存格 A1:A7 中。 字串轉換典範 在貯存格 B1 中輸入此公式,再利用「主動填滿」將此公式複製到儲存格 B2:B7 中 (記 得要按 CTRL+SHIFT+ENTER 鍵)。 值得一提的是,若是字串是 yur09875reew ,而您利用了乘以 1 的公式,則欄 B 中的結 果將會是 9875 而非 09875翻譯這是因為 0*1=0,因此 0 將會遭到疏忽,並傳回 9875 這 個成效。如果您但願傳回的效果是 09875,則請不要將最後的公式乘以 1翻譯
- Feb 25 Sun 2018 04:02
3分鐘學會用手機上批踢踢!MoPTT超適用功能大解密
- Feb 24 Sat 2018 19:39
群交趴再爆3大卦!女稱「有做愛自立權」、他爽完才知…
- Feb 24 Sat 2018 11:14
[推理懸疑]《陰郁之眼:夏辰旅情推理系列》。際遇不應是泯滅人道的藉...
- Feb 24 Sat 2018 02:52
更新出包?《暗黑3》開放新職業「台灣」竟成為不雅觀字眼
- Feb 23 Fri 2018 18:30
17歲少女留字條「出去闖闖」失聯眷屬報警、PO文協尋…
- Feb 23 Fri 2018 09:58
越南-順化皇城,世界第二座“紫禁城”,阮朝皇宮!
- Feb 23 Fri 2018 01:33
[諜報] 882 文字情報 更新1圖!
英語口譯證照掏出三叉槍的卡塔庫栗翻譯 布蕾說道,卡塔庫栗以前還沒有過爲了他人而賭上本身生命。 魯夫正想向布蕾發起攻擊,卻被卡塔庫栗給阻止下來。 卡塔庫栗三叉槍的名字叫做「鼴鼠」翻譯 布蕾在此之前聽到了魯夫與娜美之間的對話翻譯把會合場合和時候報告給了糖果大臣。 媽媽正在向可可亞島進發。 卡塔庫栗向魯夫使出覺醒妙技"活動糯米",地面釀成糯米,魯夫吃力的迴避, 但還是被卡塔庫栗捉住。 卡塔庫栗預感魯夫利用四檔。 貝殼慕斯爲佩德羅的死亡而哭泣。 書本人接到講述稱跟丟了城堡人的海賊船。 按照德律風蟲的報告傑爾瑪66被一萬人的大軍隊所滅翻譯 事實上電話蟲的那頭恰是尼治。 媽媽的一萬人兵士被傑爾瑪66覆滅。 尼治套出了草帽一夥的地點地。 向草帽一夥地點地動身的傑爾瑪66翻譯 END ※以圖片諜報為準,文字就看看就好 https://i.imgur.com/WzLO6ch.jpg
- Feb 19 Mon 2018 19:04
將TXT檔(文字檔)變成LRC檔案(動態歌詞檔) @ 笑死你的部落格
- Feb 19 Mon 2018 10:38
小白的窩 : 2018
- Feb 19 Mon 2018 10:35
寫書 看到我成長的軌跡
- Feb 19 Mon 2018 01:54
106年大學指考各科試題與解答
- Feb 18 Sun 2018 17:06
聊天室當記事本…傳「珍惜當下」給弟弟超展開劇情網笑翻
- Feb 18 Sun 2018 17:04
單字的解碼--母音先下手@。果凍的教室觀察。記事。
- Feb 18 Sun 2018 08:19
【Messa米莎日系】MIT潮流皮帶繞環鏤空內真皮厚底跟…
- Feb 17 Sat 2018 23:54
什麼是彈性水泥?一般在做房屋整修,土水師大都用彈…
- Feb 17 Sat 2018 15:25
[分享] 臉書成長影片分享,婚禮MV簡單心得講授
中國語翻譯有沒有接受廠商優惠、折扣、利益:無 優惠、扣頭、利益內容:無 圖文網誌版:http://jninin204.pixnet.net/blog/post/228757150/ 純文字版 ------------------------------------------------------------------------ 天成翻譯公司的婚禮做了3部影片, 播放按次劃分是 (1)迎賓影片-->(2)第一次進場影片(成長+戀愛)-->(3)用餐時的輪播影片 注意事項: (1)迎賓影片:賓客入席時看 a.內容:訂婚場只放婚紗照及拍婚紗照時的花絮,成親場則再加上定親場的典禮部份 b.數量:照片不消多,不消編纂或做結果,因為只是讓賓客打發時間用(幹麻累死本身XD) c.音樂:別的準備音樂光碟給餐廳輪播,沒有內建在影片中 (2)第一次出場影片: a.內容:先播男方成長(17張),接著女方成長(17張),最後男女戀愛(19張),每張5秒 b.時間:影片時候長度約5分鐘(不宜太長或太短),每張照片的文字也不要太多 c.音樂:婚禮想呈現小清新活躍的感受,又能讓大家在心裡隨著哼,所以我選擇中文歌曲 ,內建在影片中 <男方成長> 周杰倫-愛的飛翔日志 <女方成長> 梁靜茹-小愛情 <男女戀愛> 蘇打綠+Ella-翻譯公司被寫在我的歌裡 d.留意:男女成長部份必然要記得放會來現場的同夥合照照片,增添現場的熱絡的氛圍 (3)用餐時的輪播影片: a.內容:婚紗照+和朋侪(會到宴客現場的人)合照照片+小我生涯照+交往點滴照片 (不要和進場影片反複到) b.數目:照片要多一點,約一兩百張,每張5秒,若是懶其實也不消編纂或做效果 (老實說感覺畫面很花又沒需要) 有人跟我說他的婚禮要放1500張交往的照片,這樣整場婚禮都沒反複到, 天成翻譯公司認為千萬不要啊~ 我知道大家的電腦裡隨隨便便就是幾千張糊口照,但我相信大家想看到的是質不是量, 並且整場都放本身的照片真的很無趣,朋友看會沒共識, 再說了,如果是精挑細選的照片,每一張都不想讓大師錯過吧!所以反複播放是必要的! c.音樂:無內建影片,和迎賓用統一張音樂光碟重複播放~ 接下來就跟大師說天成翻譯公司是怎麼做出場影片的囉~ (因為"迎賓影片"和"用餐時輪播影片"都是照片直接丟進去就行了,所以就沒必要多說~) 我使用的是威力導演,當初剛起頭是用最簡陋的笨方式製作, 就是放一張照片上去,然後旁邊打上文字,可是怎麼做都感覺不是很惬心, 這時看到網路上有人分享臉書影片可以線上製作采辦,但我不想花錢,而且照片數量又不 多, 恰好我會一些畫圖軟體,所以就照臉書畫出底圖, 以後將所有照片都套上去,再改文字內容就可以了~ 這是男方成長影片版本 臉書的小我動態時報看成男方的簡單介紹 (圖片) 接著是連續串的成長照片(約17張,每張5秒,文字都不多) (圖片) 男方完了換女方的簡單介紹 (圖片) 女方成長照片一樣約17張 (圖片) 最後是男女兩邊的愛情記載 臉書真的很好用!生涯要事好便利,可以看成當天的主題用 (圖片) 接著是19張的戀愛紀錄 (圖片) 用威力導演編纂起來的畫面會像下面這張那樣, 置入照片對照沒問題,但剪輯音樂就要一直反複聽, 因為天成翻譯公司要剪到恰好是一個段落,讓大師的視覺和聽覺可以合諧一點~ 在三首音樂的後半段都有將音量放小,讓各人知道這段快結束,要換下一段了! (圖片) 若是你有哪一張照片秒數要改變,或位置交換時, 我感覺改成"劇本檢視模式"會比較好操作,並且一目了然~ 就像下圖這樣 (圖片) 附上我的影片分享~ 以上是天成翻譯公司製作影片時的小小心得,進展有匡助到大師 有問題接待問我喔!
- Feb 17 Sat 2018 06:59
【文友新作】無事可記 — 鄭麗卿@阿盛寫作私淑班
- Feb 16 Fri 2018 22:34
台灣手語的真面貌(T10):第十篇,「文字手語」
- Feb 16 Fri 2018 14:09
[其他] 多益考試模擬謎底卡
公正推薦比來在練畫卡, 之前用了郭易先生佛心供給的答案卡印出來, 發現格子有點兒小, 就本身調劑了一下巨細和文字, 但天成翻譯公司感覺最後出來的版本其實仍是偏小, 不外跟原始版原形比已大很多了翻譯 http://imgur.com/hGrWQuZ (這圖是4個版本的PDF檔在100%檢視下的模樣)
- Feb 16 Fri 2018 05:45
Excel 2010單姓的姓和名分隔隔離分散 @ 軟體利用教授教養
- Feb 15 Thu 2018 21:22
推薦超級可愛的《表情文字大全》軟體給大師
- Feb 15 Thu 2018 12:57
【kuosh】美國進口夏季清爽上衣(現貨+預購) ↘精選↘
- Feb 15 Thu 2018 04:33
神奇的「字圖合一」 @ EUDC造字殿堂
- Feb 14 Wed 2018 20:10
一天一概念/獨!色影師謊稱漫遊外甥!「小周慧敏」遭…
- Feb 14 Wed 2018 11:46
[文件] 若何從excel複製純文字到word上?
- Feb 14 Wed 2018 03:19
文字卦 @ 風水與巒頭 山豐姓邏輯學 王義榮的部落格
- Feb 13 Tue 2018 18:01
♥Instagram講授♥若何在Instagram打空白鍵&IG簡介文字置中
- Feb 13 Tue 2018 08:31
「花甲大人轉男孩」 魯蛇的超等危機
- Feb 12 Mon 2018 23:58
潤娥化身邱比特甜心與你傳情說愛! 戀人節獨祖傳情禮&新春限制文具組
- Feb 12 Mon 2018 15:24
不忘初心、方得始終! 宏願天使希望基金會讓愛傳遞世界每一個角落
- Feb 12 Mon 2018 06:59
洛城警方函送溫斯坦性侵案 檢方審查
- Feb 11 Sun 2018 22:30
春節戀人節送什麼 最適合送女生的手機清點
- Feb 11 Sun 2018 14:05
OOPS! 新鮮事
- Feb 11 Sun 2018 05:41
你家在斷層上嗎 輸入地址便可確認
- Feb 10 Sat 2018 21:10
「海淘」商品成仿冒重災區 跨境電商緣何假貨多發?
- Feb 10 Sat 2018 12:47
雲門翠堤大樓傾斜 鋼筋折斷怵目驚心
- Feb 10 Sat 2018 04:24
與電影過招 !影評人剖析18部經典武俠片子
- Feb 09 Fri 2018 20:02
花蓮又震 最大震度6級
- Feb 09 Fri 2018 11:39
「基本直接震斷」 網瘋傳七星潭大橋裂縫照
- Feb 09 Fri 2018 03:52
光榮時刻!除了周洋 這些名將也將擔任冬奧旗頭
- Feb 08 Thu 2018 19:30
雲門翠堤大樓傾斜 鋼筋折斷怵目驚心
- Feb 08 Thu 2018 17:05
同音文對聯《棄妻遺姨》 @ 二八牧雲齋
- Feb 08 Thu 2018 07:47
將IE 11降回IE 10 @ 宅出新時期
- Feb 07 Wed 2018 23:21
失智二三事 @ 台北植物園第一組部落格
- Feb 07 Wed 2018 14:50
Ubuntu安裝中文介面 @ 軟體利用講授
- Feb 06 Tue 2018 03:23
Chapter6Yes,No,附加問句@公益英語佈道士/世界創富協會(總會...
最後,我們再附加提一點,就是把握一樣的原則,若是碰著Have的問題時怎麼辦?,Have 翻譯問題我們在第一章「英文文法大抨擊」裡面有提到have 、 has + p.p.就是所謂的完成式 翻譯社完成式很簡單,我們說Do question do answer, Be question be answer所以Have question就怎麼樣?沒錯,就是Have answer,比方說:Have you been to USA? (你有無去過美國?)你要回答有,就是Yes 翻譯公司 I have been to USA.(有,我有去過美國。)或No, I haven’t been to USA.(沒有,我沒有去過美國 翻譯社)接著,我們要跟列位介紹的是「附加問句」,「附加問句」 翻譯中文翻譯統統都是一樣的,就是三個字「不是嗎?」比方說:You are a student 翻譯公司 aren’t you? (你是一名學生,不是嗎?) He is a teacher, isn’t he? (他是一位先生,不是嗎?) 固然我們也可以反過來造句,You aren’t a student, are you? (你並不是一位學生,不是嗎?) He isn’t a teacher, is he? (他並不是一位老師,不是嗎?)看到這邊同學就會發現一件工作,就是其實附加問句的法則也很是簡單,就是正負、負正(+─、─+),什麼叫正負、負正?所謂正負就是當前面的句子沒有not呈現時我們就稱它為正,後面那一半部的附加問句就必需加上not這個字,比方說He is a student 翻譯公司 isn’t he? 加上了not,那You aren’t a student, are you? 前面是aren’t(負)所今後面就會釀成are you(正),中文就會翻成「不是嗎?」或說「(不)是嗎?」,這是憑據當時對話 翻譯情形來決定的,以上就是本章回答問題 翻譯一些根基觀念還有附加問句的部門。
- Feb 05 Mon 2018 18:55
Windows10英文說話包無法利用的解決方法@ Ramdisk+高速讀寫緩存 ...
- Feb 05 Mon 2018 10:27
嘉義大學說話中心舉行多益、托福ITP攻略講座
- Feb 05 Mon 2018 10:05
發現你的愛之語—愛的語言評量檢測
- Feb 05 Mon 2018 10:05
發現你的愛之語—愛的語言評量檢測
- Feb 05 Mon 2018 10:05
發現你的愛之語—愛的語言評量檢測
- Feb 05 Mon 2018 01:42
浏覽{好書保舉} 你的心,是最壯大的魔法@娟的部落格
- Feb 04 Sun 2018 17:15
練習英文英語一對一上班族英文補習外籍英文家教網…
- Feb 04 Sun 2018 08:50
文法遊戲特區2
- Feb 03 Sat 2018 15:32
[測驗]2017考生分享:讓你正取考進語言醫治所(中)
- Feb 03 Sat 2018 07:06
200811190303氣泡排序法
- Feb 02 Fri 2018 22:44
陸客嗓門大?日媒實測:誤解大了白人群聚過度笑聲更恐怖
- Feb 02 Fri 2018 14:15
應召站赴泰選妃 要求條件:要有女友FU 為方便治理 附泰語問卷查詢拜訪+教育訓練
- Feb 02 Fri 2018 05:43
C說話 經典型例 100個 (1
- Feb 01 Thu 2018 20:49
宅爸采辦法2018!CountwithmesaysBee大翻翻書近期發賣最快...
- Feb 01 Thu 2018 11:03
文華東方也喊賣?飯館拋售潮席捲全台 待售總額2千億
- Feb 01 Thu 2018 00:24
閨蜜假期 Girls Trip:解放無極限
- Jan 31 Wed 2018 14:41
全球最大私家包機一天內飛越國際換日線777雙引擎廣…
- Jan 31 Wed 2018 14:17
[Android][iOS]掃描萬能王『CamScanner』有聽過APP…
- Jan 31 Wed 2018 14:17
[Android][iOS]掃描萬能王『CamScanner』有聽過APP…
- Jan 31 Wed 2018 05:43
請益DELL XPS15 美國采辦後 系統可以改中文?