羅馬尼文翻譯


ai技術正遭到強烈熱鬧追捧,但當相幹研發的成果幾近都是軟體演算法時,該怎麼以專利來庇護?其實,美國專利商標局(uspto)對於軟體專利的策略已不再那麼保守,特別在ai這類新科技上,更願意保持開放采用的立場翻譯只要好好撰寫請求項內容,一樣可以用專利護衛珍貴的ai技術。

ai手藝專利趨勢如日中天

1. 請求項處置懲罰越細緻越好

圖1:2000~2016年至今人工聰明相關美國專利申請量轉變 (資料來曆:int...
圖1:2000~2016年至今人工聰明相關美國專利申請量轉變 (資料濫觞:intellectual property and artificial intelligence: what does the future hold?翻譯社 iam magazine, march/april 2018)

不外,這已是兩年半前的工作。當時美國最高法院剛判完alice v cls bank一案,對於美國專利法第101條的專利適格性(patent eligibility)做出相當嚴厲的诠釋,一時之間軟體專利都成了燙手山芋,uspto幾乎核駁了每件案子。不外兩年半後,這種情形呈現反轉翻譯「我們發現,現在uspto對新手藝都還蠻友善的,」楊明道說。

這看起來或許只是個業界趣聞,但在實務運作上依然有參考價值翻譯「先不說過怎麼拿到專利,若是獲證後翻譯公司準備提告,對方被告後做的第一件事情,絕對是提一個ipr程序來無效翻譯公司的專利,」他註釋,若是要求項的文字內容太短,代表涵蓋規模大,敵手很容易可以找出前案;「假如你的請求項寫得很細緻,敵手必需找出五到六個前案才駁得掉,你的專利權就穩定多了翻譯

【具體內容請見《北美智權報》217期;迎接定閱《北美智權報》電子報】

「兩年半前,天成翻譯公司們曾幫一個銀行客戶處置軟體相關的專利,可是不管我們的同事怎麼跟uspto的審查官註釋,對方就是不想准這個案子,」飛翰(finnegan)外法律王法公法事務律師事務所合夥律師楊明道說,後來差不多談完了,這位同事問審查官,曩昔一年內,在這個範疇裡總共准了幾件專利。「了局這個審查官竟然跟我們同事說:一件都沒有!」

圖2:飛翰(finnegan)外國法事務律師事務所合股律師楊明道 (攝影:蔣士棋...
圖2:飛翰(finnegan)外公法事務律師事務所合股律師楊明道 (攝影:蔣士棋)

楊明道表示,在專利審查上,美國的業界流傳著一個「流言」:「審查官在決意請求項要不要核准時,會先拿一枝筆來量那些文字的長度;假如比一枝筆還長,拿到核准應當沒什麼問題,可是要求項如果比一根迴紋針還短,審查官就會最先找前案駁掉了翻譯

【蔣士棋╱北美智權報 編纂部】

即使素質上仍不脫軟體專利,uspto對於人工聰明、大數據等新手藝根基上保持開放立場的緣由很多。第一,當初嚴厲檢視軟體專利,是因為專利權人大多為npe(非專利實行實體),但在alice案以及ipr法式運作完美後,npe的舉動已經遭到控制;第二,因為這些技術都是這兩三年來才快速成長,審查官可以或許運用的前案(prior art)其實不多,獲證率也是以提高;第三,目前的ai專利,大多都連系了硬體設備和實際運用範疇,並不只是抽象概念(abstract idea),天然不會被苟且核駁。

從數據也看得出,人工智慧專利的範圍一向穩定成長,特別是2010年最先,年度申請量從原本的2000件上下最先爆發,幾近每一年都新增1000件閣下。到了2016年,申請量也已突破一萬件(圖1)。是以,真實的問題或許不是軟體到底可不行以成為專利,而是該怎麼撰寫軟體專利,才能確保其可專利性。

問題是,如何在增添請求項文字的同時,依然保有原手藝規模?楊明道建議,可以添加本來就需要的功能,就不會產生太多限制,「例如你要寫一個cpu的專利,但cpu不只是一個晶片罷了,它還需要電源、接口、協助運算的記憶體……等等,如果把這些都寫進去,因為都是cpu原本就需要的功能,對專利局限不會有影響,但卻會增添敵手往後無效的難度。」



本文引用自: https://udn.com/news/story/6871/3299003有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜