找筆譯
就得出一個新的音。老師一句「不是甚麼字都可以用來反切」,

反切上字

中入「括」字取中入翻譯

註四:廣州話(粵語)「這」字的音調——兼兩首香港港歌
德紅切
使我們不知道若何准確拼出反切。但是,這樣並沒有阻撓天成翻譯公司們利用反切,
這些字我們都要曉得它的讀音,才能完全解讀所有的反切組合翻譯

【拼音】文字式拼音二之一:反切——東,德紅切

東

就會釀成一個新的音。立意良好,可是「韻母和聲調」有良多組合,
二、古時刻字書上的反切

二甲、反切的原意

註五:讀《金剛經》時查過:
「下字」取其韻母和聲調,但可以再標注某調(「音某某調」、「某某切某調」),


反切是古字典的注音翻譯第一個盲點是,一本書用同音字(「音某」)或反切字,
特別是翻譯公司不知道作者是用古音還是哪種現代方言來寫的時候。有些人用反切書


「紅」字取平聲。
2016年7月25日(一)
清濁
這就會有些組合呈現很少用的生僻字。並且,是為甲字用乙字注音,
以「東,德紅切」為例,「德」代表了聲母和陰調,「紅」代暗示韻母和平聲
特別是很難找到「韻母和音調」與被注音的字都相同的常用字時。
(註五)。

聲母

頂多能為讀者交代作者方言裏的讀音,但是,用其它方言解讀,就會會錯意,
反切
老師沒有具體教,只有說「不是甚麼字都可以用來反切」翻譯
1、小時候看的書上的反切


韻母
第二個盲點是,古音有清濁音而無陰陽調——有四聲而沒有八調(註二),
下字
〈鍾〉佬
註一:通俗話(國語)「尖根音」復興——讀音復興六之二
備註
韻母
上字
所以聲母還好,可是每個「韻母和音調」的組合,至少要找兩個字出來,
「溪」的通俗話(國語)聲母和「醯」的廣州話(〈粵〉語)韻母(註一)翻譯
註二:四聲八調的方言共通性——兼平聲仄聲、舒聲入聲


用古音推算的今音,進行一些對照,例如「崎」的通俗話(國語)音調、
「濁音變成陽調」的原則(如「媽」字讀陰平),或違背「陽調字送氣與否」的原則,


這會使得反切上下字解讀「不直覺」。況且有些方言的有些字,違背

撥括切

三、本網誌上的反切

陰陽
「反切上字」取其聲母,「反切下字」取其韻母和聲調,「讀得很快」的時刻,
「反切」是「用文字注音」的體例,一個字的讀音,用別的字的標注。

陰陽
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44578494.html
小時候有些書,對生字會標注讀音為「某某切」,可是,
二乙、反切注音在現代利用的盲點

天成翻譯公司們只知道「反切」兩字讀「翻切」(翻過來,切進去?),或「兩字讀得很快」,
清濁聲母決議陰陽調,
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/30937964.html
下字
不參考
此字之前查過並記實

聲母
聲母分清濁而濁音釀成陽調(註三)。所以,「上字取其聲母」時,
(陽平不算),再搭配「德」字的陰調,表示「東」字的聲調是「陰平」。
只是我們的反切「不科學」。假設〈中〉文科教反切的話,會好一點。

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/46842729.html

附註
註三:若隱若現的濁音聲母——變成陽調

「德」字清聲即陰調,
音調
不參考
本網誌的反切只用在〈廣州〉話(〈粵〉語),目的是利便大師,不用看拼音,


取到了「清濁聲母」所產生的「陰陽調」,「下字取其聲調」時,

備註
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/37457163.html
也讀得出字音
翻譯不外,這裏的反切,是回歸直覺用法:「上字」取其聲母,
清濁
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57930790.html
四聲
只取到四聲而取不到八調,必需用「上字」的「陰陽調」來補上翻譯
幫某一種現代方言幾十字「正音」,應當是毛病的方向。可以在某次討論裏,

例如〈廣州〉話「這」字讀「陽上」(註四)的時候,和「及」字讀送氣的時辰。


來自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58871410.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    floressknryt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言