close

翻譯論文價錢

熟到老外都感覺你英文好,插手量身訂做 翻譯 1on1 program 


成人學英文最大 翻譯特點有三個,一說就錯,一用就忘,一講就懂 翻譯社樞紐在這一講就懂。今天要談的「語用毛病」釀成的曲解 翻譯社台灣英語教育,一向到近幾年才入手下手正視「語用」。講得白一點,語用就是說話的用法,在哪一些情境裡應當說哪些話,要怎麼說。

大部分外籍人士對於老中的發音不準或辭彙欠妥,接受度很高,也會盡力去瞭解,但不吻合禮節毛病語用,卻會讓他們受不了。也就是詞用錯了或文法錯了,可以容忍和諒解;詞沒有效錯、文法(Grammar Rules)沒有錯,但語用法則(Speech Rules)錯了,對方可能會感覺你不禮貌,缺少教化 翻譯社

以下為人人歸納常見 翻譯語用毛病:

1.
你是做什麼工作(做哪一行)?
(X)What's your job?
(O)Are you working at the moment?

What is your job?
美國人不會這麼問,英國人也會感覺如許問失儀,這問話仿佛是在警員詢問人時用的。要問人的職業,可以用What do you do?是詢問對方職業 翻譯社失業潮嚴重,要更禮貌還可以問:目前你是在上班嗎?Are you working at this moment?你從事哪個行業呢?What line of work are you in?


2.
用英語怎麼說?
(X)How to say?
(O)How do you say this in English?

How to say
是最為氾濫成災的中式英語。類似的錯有How to spell the word?How to pronounce this word? 而應該說How do you spell that word? How do you pronounce this word?


3.
我每天都到公司去
(X)I go to my company every day.
(O)I go to my office every day.

公司在英語中可用companycorporationfirm等詞語。這些詞語都是用來暗示作為公司的一個法人組織。在表達去公司上班時用go to the office,也能夠用go to work.


4.
他是我 翻譯部下
(X)He's my junior.
(O)He works under (for) me.

部屬不消junior 翻譯社.Junior是年青人,比自己晚進公司、晚入學的人都可以用junior,有點接近中文 翻譯後進。Junior用於工作中時與職位高低無關,只示意或人比某人晚進公司幾年,也可表達為I started working here three years before he did.[我比他來這公司3]。而He works under (for)me.有他是我的下屬的意思 翻譯社


5.
辦公室很寬敞。
(X)The new office is very wide.
(O)The new office is very spacious.

wide
意為寬闊的,指橫向幅度。例如:a wide river/road 一條寬闊 翻譯河流/道路 翻譯社默示房間的空間很大,不成以用wide 翻譯公司而用spaciouslarge 就像指辦公空間擁堵,用small而不消narrowwide指橫向寬度,spacious指空間寬廣。


6.
這是我哥哥
(X)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯This is my elder brother.
(O)This is my older brother.

指年長的人,一般用older比用elder要多,elder是老式用法,不風行了。可是,指二者之間年長 翻譯,經常使用the elder。例如:Jane is the elder of the two. 兩人傍邊珍的年數較大 翻譯社


7.
你覺得怎麼樣
(X)How do you think?
(O)What do you think?

徵求意見,不克不及用how。徵求對方定見時,儘管中文說:你覺得怎如何?可是英語中,不克不及用how,要用what.

 



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/3529941有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 floressknryt 的頭像
    floressknryt

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    floressknryt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()