希萊修斯於1657年在《聖徒之旅》一書中頒發了這首詩 翻譯社我們教會 翻譯聖誕夜禮拜中,詩班美麗地吟唱了這首名為《唯願你靈沉寂如這夜》的詩歌。
與基督合一這個觀念,關頭在於基督在我們心中所做 翻譯親睦工作。在今天浏覽 翻譯經文中,保羅把幾個主題交叉在一路,就是生命、愛、新締造,以及和洽的職分,並火急地呼籲信徒要付諸行動。因著耶穌的出世、受死和復活,我們可以與上帝和洽。凡接管基督和洽之恩的人,必需「不再為本身活」(哥林多後書5章15節),並要以分歧 翻譯體例對待每個人(16節),因為每一個人都火急需要基督的和洽之恩。這種親睦是什麼呢?就是上帝「不將他們的過犯歸到他們身上」(19節)。保羅切切地吩咐我們,我們而今是基督成績和洽的大使,而且說:「我們替基督求你們與天主親睦。」(20節)
https://odb.org/2017/12/22/silent-night-of-the-soul/
看哪!在悄然默默之夜,天主愛子出世,
失喪與被抛棄 翻譯人,現在皆被尋回 翻譯社
人哪!唯願你的心靈,沉寂如這夜,
天主方能出世於你心,使一切歸正。
1. 點擊《靈命日糧-網路廣播odb.org》,在新視窗選擇說話英文 (或中文 翻譯公司請點畫面放大中文視窗Traditional-odb.org), 點選日期2017年12月22日。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯, 點三角符號▶️,最先廣播(請點擊odb.org進入貫穿連接);或另開視窗直接點保舉貫穿連接8 翻譯社
2. 英文廣播女聲讀經時,請點 Read: 哥林多後書5章14-21節 (2 Corinthians 5:14–21) 翻譯公司新視窗有經文
3. 點三角符號, 反複收聽,或隨著朗誦.建議用耳機幫助專心結果對照好.
4. 全年讀經進度英文Bible in a Year: 請點 Micah 6–7; Revelation 13主動打開一個新視窗Biblegateway.com含經文,再點喇叭會開起廣播視窗,請點▶️最先播音
5. 如欲參考、或收聽其他經文廣播,在經文視窗Biblegateway.com裡 請點Bible Book List,在Bible Book List點您想要 翻譯舊約、新約聖經
6. 單字: google.com翻譯、發音查詢;或直接點保舉貫穿連接9
2017年12月22
God became one of us so that we might become one with Him.
浏覽: 哥林多後書5章14-21節 | 全年讀經進度: 彌迦書6-7章;啟示錄13章
The twofold mystery of Christmas is that God became one of us so that we might become one with Him. Jesus suffered everything that was wrong so that we could be made right. That’s why the apostle Paul could write, “If anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone; the new is here! All this is from God who reconciled us to himself through Christ” (2 Cor. 5:17–18).
請按步驟1.點擊進入靈命日糧貫穿連接
耶穌誕生 翻譯雙重奧祕,乃是上帝成為我們的一員,使我們與祂合而為一 翻譯社耶穌受盡一切磨難,為要使我們能因信稱義。是以使徒保羅寫道:「如有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都釀成新的了。一切都是出於天主,祂藉著基督使我們與祂親睦。」(哥林多後書5章17-18節)
今天,你會和誰分享這和好 翻譯信息呢?
6.【真谛篇】福音
7. 【 內涵生活 】 內涵生涯 第一章 早晨的光陰 慕安得烈作 劉秀慧牧師譯
8. https://traditional-odb.org/2017/12/22/心靈沉寂/
Lord Jesus, thank You for being born into this dark world so that we might be born again into Your life and light.
Ah 翻譯公司 would thy heart but be a manger for the birth,
God would once more become a child on earth.
Long before Joseph Mohr and Franz Gruber created the familiar carol “Silent Night 翻譯公司” Angelus Silesius had written:
Read: 2 Corinthians 5:14–21 | Bible in a Year: Micah 6–7; Revelation 13
Silesius 翻譯公司 a Polish monk, published the poem in 1657 in The Cherubic Pilgrim.During our church’s annual Christmas Eve service, the choir sang a beautiful rendition of the song titled “Could but Thy Soul Become a Silent Night.”
If anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone; the new is here! 2 Corinthians 5:17
Whether our Christmas is filled with family and friends or empty of all we long for 翻譯公司 we know that Jesus came to be born in us.
9.https://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/His%20personality%20pulsates%20in%20every%20word.%20No%20
不管我們的聖誕節是有親友石友環繞,或是一無所有。我們深知,耶穌降世是為要出世在我們心中。
Silent Night of the Soul
保舉貫穿連接:
‧ 英文經文廣播Biblegateway.com: 用滑鼠點 Read: 選英王欽定版(King James Version)(用滑鼠點貫穿連接,收聽請 按喇叭符號)
使我們能在祢的生命與光明中得以重生。靈糧透視
早在約瑟夫·莫耳和弗蘭茲·格魯伯創作大家耳熟能詳的聖誕頌歌《安然夜》之前,波蘭修士安格勒斯·希萊修斯(Angelus Silesius)就寫下了這首詩:
婉君:
Lo! in the silent night a child to God is born,
And all is brought again that ere was lost or lorn.
Could but thy soul, O man 翻譯公司 become a silent night
God would be born in thee and set all things aright.
心靈沉寂
啊,唯願你心做馬槽,迎接祂出世,
天主再次成為嬰孩,降臨在人間 翻譯社
1. https://tw.voicetube.com/ (看影片學英文)
2.【英語教室】 每日說英文
3.【屬靈爭戰】 異夢與異象 (屬靈設備)
4.【經典故事】青年聖經講座 - 但以理書(八)70個7 陳希曾博士主講
5. 《靈命日糧-網路廣播odb.org》點選日期,點開網路廣播: 或選其他說話英文 或 中文 Traditional-odb.org (請點擊進入保持)