工商時報【Cynthia Wu】
閱讀暖身有些人精曉跨越20種的說話,他們是怎麼做到的?此中有什麼竅門?想一探討竟,請先看看以下幾個字怎麼說:A.發作(病症) B.纏繞 C.投射
Most of us find learning a new language is so demanding and challenging. We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. However 翻譯公司 that tough mental workout comes with big payoffs; it is arguably the best brain training. Studies have shown that being multilingual can improve attention and memory 翻譯公司 and that this can provide a "cognitive reserve" that delays the (A)onset of dementia.
The important thing, he says, is to try to imitate without even considering the spelling of the words. "Everyone can listen and repeat," he says. "You may find yourself over-exaggerating, in the same way that an actor may be a little (2)over-the-top in their performance to start with - but that's a crucial part of the process"
答案是一定 翻譯,正在寫一本關於「成為多說話者的社會、心理和情感身分」書本 翻譯Tim Keeley說:「你要變成一隻變色龍」!
「這不僅僅是學習和利用語言的時候多寡。進修的質量,尤其是情感 翻譯投射更為關頭」。確切,這可能解釋了為什麼Keeley能輕鬆轉換20種分歧說話的原因 翻譯社
大部門人都感覺學習一門新說話既費勁且極富挑戰。 我們人腦有很多分歧 翻譯記憶系統,要學會分歧語言需用到全部的記憶體。但是,這類嚴格的鍛鍊帶來極大 翻譯回報,它可以說是最好的大腦練習。研究顯示會多種語言可提高注重力和記憶力,而且其「認知儲備」的結果可延緩失智症發作。
Michael Levi Harris多是這個理論的最佳代言。他是受過專業練習的演員,精曉10門語言,對別的超過12門語言也有中等程度 翻譯理解 翻譯社Harris認為我們每一個人都可以透過這樣 翻譯方式來進修一種新說話-基於他的演出經驗。
"It is not just the amount of time spent learning and using the languages. The quality of the time 翻譯公司 especially emotional (C)salience, is critical." Indeed, that might explain why Keeley could switch so effortlessly between some 20-odd languages.
Keeley's theory is that learning a new language causes you to re-invent your sense of self - and the best linguists are particularly good at taking on new identities. Psychologists have long known that the words we speak are (B)entwined with our identity. It's a cliche that French makes you more romantic 翻譯公司 or Italian makes you more passionate. Importantly 翻譯公司 various studies have found that multilingual people often adopt different behaviors according to the language they are speaking.
(下轉D11)
Keeley 翻譯理論是,進修一門新的說話使你從頭成長自我意識-那些最好的說話學家希奇善於轉換新的成分 翻譯社心理學家早就知道,我們說 翻譯話和我們的成分意識融會在一路 翻譯社眾所皆知法語讓人更加浪漫,或義大利語讓人更有熱忱。主要 翻譯是,許多研究發現多說話者常常根據他們所說的那門說話而採取分歧 翻譯行為 翻譯社
假如你認同某一小我,你會更想去模擬他-這是一種進修說話最不花氣力的進程。但是你所採用 翻譯新身分和相幹的記憶會在語言間建立神經障礙,而導致混合母語進而中斷這門新語言 翻譯社Keeley說:「在你的腦海中必然要為每種說話和相關經歷區隔小空間,以便讓各類說話保持活躍而不會彼此攪渾」 翻譯社
多說話高手若何熟習這麼多種新的說話─我們可以仿照他們嗎?
If you (1)identify with someone 翻譯公司 you are more likely to mimic them ─ a process that would effortlessly improve language learning. But the adopted identity 翻譯公司 and the associated memories 翻譯公司 may also stop you from confusing the language with your mother tongue - by building neural barriers between the languages. "There must be some type of home in your mind for each language and related experiences 翻譯公司 in order for the languages to stay active and not get all mixed together 翻譯公司" Keeley says.
他說,最主要 翻譯事就是模擬時不要斟酌拼字,「每個人都能凝聽和重覆」, 你可能會發現自已有點誇張,就跟一名演員最起頭表演時有點演過甚-但這是要害性的一步。
How do hyperpolyglots master so many new tongues ─ and could the rest of us try to emulate them? Yes, we could. Tim Keeley, who is currently writing a book on the "social, psychological and affective factors in becoming multilingual," says: "You become a chameleon."
You can practice a little and often ─ perhaps just for 15-minute stints, four times a day.
Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. An actor by training, Harris also has an advanced knowledge of 10 languages 翻譯公司 and an intermediate understanding of 12 more. Harris thinks that anyone can learn to adopt a new language in this way ─ and he has a few tips, based on his experiences of acting.
來自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96-%E7%95%8C-%E4%B9%8B-%E7%AA%97-%E7%B2%BE%E9%80%9A%E5%A4%9A%E5%9C%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社