翻譯法語

《追龍》看的我很高興,有種重溫80、90年月香港片子的Fu,要排場有排場、要獵奇有獵奇、要幫派鬥爭火拼、親情愛情友誼、患難真情生離死別等,一應俱全,電影前半小時還有點小尷尬,我是說.....扮演跛豪的甄子丹究竟不年青,演個年青氣盛 翻譯小夥子感覺老是有些微妙,不過影片從跛豪拯救雷洛的巷弄流亡戲後,整個鮮活起來,中段最先,無論是跛豪的突起、他的狠勁與柔情、他對弟兄們的賜顧幫襯與疼惜、他和雷洛之間既是伴侶卻也因為設法理念位階的差別而漸生嫌隙的防範等等,劇情芭樂卻令人著迷(不知為何,腦殼瓜忽然想起港劇《我本仁慈》,哈);《追龍》讓觀眾看到跛豪和雷洛稱霸一方 翻譯風光,也看到他們在爭權奪利過程中,必定付出的慘痛價值,影片結尾,不忘送上一縷惆悵,為誰人紊亂貪汙暴力頻傳 翻譯年月,留下一聲嘆息(感嘆的是芳華的消逝、燦爛榮華的過眼雲煙、生命中的無悔與後悔) 翻譯社
先說,之前辦了個《追龍》首三日片子互換券抽獎流動,我要加入舉止 翻譯朋侪們在文章底下tag一名同夥並寫下:我要和XXX一路「追龍」;看完片子才發現,「追龍」本來是香港俚語「吸毒」的意思, 所以我在網路上要各人一個拉一個一塊來吸毒耶,哈哈哈哈,拍寫,不懂當地說話與俚語,確切是會鬧出笑話的啊。(羞)
萬般帶不走,唯有孽隨身。

香功堂粉絲團專頁,請來按讚插足吧!




《追龍》找來劉德華和甄子丹合作,兩人首度同台,幾場惺惺相惜或是互探彼此底線的對戲都有擦出火花,不過劉德華礙於角色關係,欣喜稍小(這究竟是他擅長的腳色),甄子丹扮演 翻譯跛豪,從前半段的坦直到中段的低潮再到後段盛氣淩人 翻譯威風與兇狠,表演條理做得很好,不外山羊鬍說:「演得很好,但我不由得會一直看他的假髮。」(哈哈);最後,我很喜好鄭則仕扮演 翻譯豬油仔,看起來忠厚誠懇,但幹事俐落異常,是個利害乃至有些恐怖的腳色(特別很是聽話 翻譯「履行人」,殺人對他來講不是太艱巨的工作)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


《追龍》的都雅,一是透過電腦動畫重現老香港龍蛇雜處 翻譯城寨景觀,一是王晶和關智耀導演聯手打造道地的港味片子(最近幾年香港電影漸漸找回他們的所長,不求浩蕩場面,但很講求煽情的戲劇結果),一是影片找來多位香港片子/港劇昌盛期間的演員們共襄盛舉表演,光看這群有點年數的演員一路呈現在大銀幕,心裏不由得打動起來,扮演顏爺的湯鎮業、扮演正大差人的黃日華、扮演雷洛身旁副手 翻譯鄭則仕、扮演黑幫老邁的陳惠敏、飾演雷洛岳父的曾江等等,昔時都是銀幕/螢幕熟習的演員啊,只是看到湯鎮業扮演 翻譯顏爺時,我傻了一下,這是湯鎮業?他跟華仔不是差不多時候出道嗎?怎麼華仔照樣一副少年樣,湯鎮業卻老這麼多啊!(湯鎮業、劉德華、梁朝偉、黃日華和苗僑偉同為80年代的「無線五猛將」,昔時可是當紅港劇小生之一呢!)


https://www.facebook.com/woomovies

「死活有命,富貴在天 翻譯社


「時勢造英雄,每個時期總會有一兩個梟雄。」


1960年月香港,來自中國潮州 翻譯非法入境者阿豪,憑一身好技藝與過人膽識,獲得新竄起 翻譯香港探長雷洛賞識,在一次诟谇兩道聯手佈局取雷洛人命 翻譯場合,阿豪救了雷洛一命卻廢了條腿,兩人建樹起患難情誼,在雷洛 翻譯輔助下,阿豪成為香港毒品市場的年老大,人們尊稱他為跛豪,而雷洛通吃曲直短長兩道,化身五億探長;但是,面臨跛豪權勢逐步擴大,雷洛不能不有所提防,而香港身為英國殖民,面臨作威作福 翻譯英國官員,跛豪也愈來愈不克不及忍受.....。




本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1372659787有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    floressknryt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()