韓語口譯

德律風草草竣事,我又埋首於那一疊看不出靈魂的申請函,外頭的雪,已停了,我辦公室的暖氣照樣太強,可是,不知為什麼,我反而感覺冷了起來。

接下來,她列舉更多親身的經驗,本身成長 翻譯省思,她對碩士班的等候等等。她 翻譯論文因為實際工作經驗而內容富厚,也顯示她對我們系上的瞭解,和本身的成熟度。


我一邊繼續讀著這些一篇又一篇的申請文稿,心裡很有感慨。

「哥倫比亞大學申明遠播,學術地位崇高,所以我決議申請哥倫比亞大學......」

我又重複了一次:「真的,讓孩子好好的索求本身,就會有好文章。」

對著德律風,我倒吸一口吻。我真心的回覆:「讓孩子好好的探索本身,就會有好文章。」

美國的教育強調空間,讓孩子一路探索,一路嘗試,沒有框架,沒有標準謎底,只進展每個人都有本身的路.。亞洲學生根基上生涯經驗都非常相通,因為教育體系體例還有父母 翻譯過度珍愛和不願放膽,褫奪了孩子成長應該有的摸索期,強調教育目地的一致性,標準化。

我說:「你們要是不喜歡我們雙語研究這個項目,連忙轉走!」

「今天,我三年級班上的Mary又缺席了,這已是連續第五天她沒有來上學了。我在大學畢業後,在這所弱勢家庭居多的學校工作4 年,這樣的孩子是常態。要是我是Mary,英文跟不上,沒有朋友,教員也感覺我拖累大師進度——我也不想來上學啊......」

紐約 翻譯冬天天寒地凍,今天外頭大雪紛飛,路人全身羽絨厚大衣裹得牢牢的,在雪地中蹣跚蝸步。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯可是我辦公室 翻譯暖氣開得太強了,不單了無寒意,全部人反而被烘得很不舒適 翻譯社

我覺得美國粹生自傳的「可看性」是來自他們的生涯經驗,美國粹生的申請函總讓我感覺生氣希望無限,欣欣茂發,百花齊放,題材也許多元,可以簡單到談和家人去逛街的小故事,也可以是同年少見的一些生活經驗,非論是哪一個走向,都能很清晰,很樸拙 翻譯出現本身。

我又繼續讀了幾篇,根基上內容都大同小異。而這幾篇,恰巧都是來自亞洲的國際學生申請函。這已不是第一次了,亞洲學生寫的內容幾乎都是一樣 翻譯

「先生,我曆來就沒有想過我喜歡什麼!」

亞洲學生的自傳,平常都是先毛遂自薦,然後很恭順的把黉舍稱讚一番,接下來陳述本身的幻想,最後再強調本身 翻譯申請決心 翻譯社四平八穩,不是有錯,而是沒有魂魄,看不到「我為什麼想唸哥大?」而這是我最想知道的來由 翻譯社

延長浏覽

■  沒有人會說「我很安於近況」,但七成 翻譯人對本身 翻譯工作處於「放空」狀態


亞洲考試取向的教育體系體例,讓很多孩子從小只知道潛心念一堆自己也不知道為什麼要念的器械,準備許多沒成心義 翻譯,大大小小的測驗,沒有賣力思慮本身的方向和樂趣 翻譯社我的亞洲學生中,有 翻譯勉強疾苦唸完,交差了事,卒業後,馬上轉行,也有的患了嚴重 翻譯焦炙症、憂鬱症。

自傳和念書計畫,比測驗分數更主要

我手裡拿著一疊厚厚 翻譯新生申請文件:「這一季的新生遴選審查又開始了 翻譯社」曩昔七年我任職於雙語研究所,在一成天的開會、見學生、寫研究陳訴和備課之後,其實已很累了。可是,在那麼多的工作項目傍邊,我把遴選新生算作是一件很是主要且神聖的事情——因為這關係到許多學生的前途。

自傳和念書計畫要怎麼寫?

德律風的那頭沈默了幾秒,有些驚惶。

放膽的例子如暑假的安排,孩子的暑假要聽孩子的設法,不要把暑假當成是學期 翻譯延長或是先修班,孩子需要放空來尋找自己的愛好、初衷和魂魄 翻譯社還有,工作經驗可以或許讓孩子成熟。所以,我建議大學卒業後不要立刻念研究所,應當工作幾年,積累人生經驗和對本身的瞭解。事實上,美國大學研究生在唸研究所之前,大都都有工作經驗,再回來念研究所時,都異常肯定本身的方向,唸起來士氣如虹,勢如破竹,念得又好又快 翻譯社

也因為如斯,在審查傳授的眼中,學生 翻譯念書設計和自傳實際上是最能看到學生特殊點的文件,而我也老是先從這方面來瞭解每位申請者。

作者:許雅寧(卒業於台北市立北一女中,中山大學外文系,美國哥倫比亞大學英語教授教養碩士及雙語教育博士研究所,為美國紐約哥倫比亞大學教育研究所兼任助理傳授,專精英語講授,浏覽教授教養及雙語教育。除學術理論,許雅寧傳授具有多年美國公私立中小學英文實務講授經驗,對於美國及亞洲地區的雙語教育皆有深切瞭解,致力幫助黉舍,老師,家長和孩子一路成長 翻譯社除教育領域,許雅寧傳授擁有文學及金融治理佈景,曾任美國管帳師並持有美國管帳師執照。臉書粉絲專頁:雅寧心教育)

翻譯亞洲學生們:(睜大眼睛,不敢置信)

所以,每年我都會在亞洲新生一進來時,就入手下手進行「勸退」。

「我今年剛從大學結業,主修說話,進展繼續到哥倫比亞大學教育研究所進修......」

我曆來就沒有想過我喜好什麼

探索本身 翻譯意思是要讓孩子找到發自心裏想要做的工作,若是你的孩子還沒有這樣的熱忱,我建議父母能做的只有期待,鬥膽松手給他們空間時候,你太過焦急協助安排穩健 翻譯人生,到最後孩子仍是茫然 翻譯社有的孩子還可以「後知後覺」,在成年後努力改變人生,然則良多孩子一輩子便在「不知不覺」中流落著 翻譯社

在這個體制下培養出來 翻譯孩子,就像工廠大量製造下的產物,規格相同,合適劃定,然則沒有特質,設法主意,靈魂。很多亞洲學生申請哥大,常常只是因為這是一所長春藤黉舍,其實不知道哥大和哈釋教育系有什麼分歧?可能也更不清晰自己到底哪些特質合適當老師、為什麼唸教育。在本身都不清楚 翻譯狀況下,天然自傳不克不及感動閱人無數的教員 翻譯社

好比說,哥大的雙語研究所側重「社會正義」,為移民家庭的說話文化權發聲。我看到個中一篇美國粹生自傳:

大師都知道,美國申請大學或研究所要看很多 翻譯器械:成就單、先生保舉信、入學測驗成就(SAT)、課外流動、自傳還有念書計畫等。申請哥倫比亞大學的學生,根基上成就、先生保舉信、測驗成就都很優異,看不出來主要的差別。美國 翻譯教育精力——也是我的信心——是綜合性 翻譯評量每個學生 翻譯社冷冰冰的分數絕對沒法代表一個孩子。

反過來講,美國粹生可能成就不如亞洲學生亮眼,但他們的自傳和讀書企圖往往讓我眼睛一亮,吸引我繼續讀下去,令人著迷的程度有時甚至讓我不能自休,看完後,文章的畫面有時還會在腦海中停格好幾天 翻譯社

每一年九月開學不久,都有亞洲研究生到我辦公室掉眼淚。

德律風鈴忽然響了:「許先生,我的孩子想要申請哥倫比亞大學,想請問妳自傳和念書計畫要怎麼寫?」

但是很多亞洲研究生到了研究所時,才有機遇在美國的教育體系體例下自我摸索 翻譯社還願意,也有勇氣自我省思探索的人還好,但是良多亞洲學生因為錯過了應當在發展階段經歷 翻譯試探期,已經落空索求需要的那股勇氣,甚至也落空了放棄錯誤的勇氣,於是,良多繼續在肄業甚至人生 翻譯路迷失下去。

亞洲學生的自傳和念書計劃平淡無奇是誰的錯?不完滿是學生 翻譯翻譯社

有人吞吞吐吐:「......老師,妳這是在摸索我們 翻譯忠誠度嗎?」

「先生,我此刻怎麼辦?已申請到哥倫比亞大學,不唸不是很奇怪嗎?我要怎麼給家裡交接?」

這一點,在課堂的體現也很顯明 翻譯社我在哥倫比亞大學教育研究所給學生上課的時候,總注意到一件事——那些眼睛發光的學生通常是美國學生。亞洲教育體制下出來 翻譯學生,眼神感受上總是茫然居多。這個跟語言障礙沒有關係,而是美國學生在經過長期的探索自我後,到了研究所階段,非常了解本身 翻譯偏向,爆發力驚人,後勁無限。

我成功的勸退了幾邏輯學生。這是我 翻譯自豪,因為我在帶領他們去聆聽本身心裡的聲音 翻譯社

「老師,我底子不喜好唸英文!」

「我酷愛教授教養,但願將來當個好教員......」



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%BA%9E%E6%B4%B2%E5%AD%B8%E7%94%9F%E7%A8%B1%E8%AE%9A%E5%AD%B8%E6%A0%A1-%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    floressknryt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()