技術檔案翻譯服務

 

 

台灣而今大大都人都慣稱台語了,乃至特意叫閩南語還會覺得有點奇異,但照樣有些人覺得叫閩南語為台語是「河洛話沙文主義」,不尊重其他同在台灣生存的說話。

現今,國小 翻譯母語教材以閩南語為名,當然有根本治理 翻譯考量,卻不免被人批評與中國扯上關係,有些人認為台灣需要新 翻譯自我認同,但願把台灣的優勢語言(不算入國語的話)稱為台語。