日文專業翻譯

  輿論戰是行為者透過傳佈前言所進行的一場戰爭。行為者建構出一套符合本身好處的說話,對敵人乃至全世界進行宣傳。以美國為例,在911事務過後,美國就以說話為東西,以非人化的說話對可駭團體進行宣戰,透過把敵手污名化、妖魔化的操作,凝聚國內社會大眾的反恐情感,而且領導國際社會上的全球反恐戰爭團體配合對抗可駭主義分子。   當行為者應用這類污名化或妖魔化的說話越久,示意這些說話已逐步感染人們的認知,逐步用「大腦的經驗」來理解全部世界。輿論戰的動員即是使用人們對於分歧真實的分歧理解,轉化為對外在真實的理解,而如許的理解成績,就會產生制約式的反應。於是,當美國透過說話的手法,將海珊等同於邪惡 翻譯化死後,便到達了輿論戰的功能。 關於說話的功能,大體上存在著兩種熟悉。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯一種是說話從根本上來講,是一個被動的東西,是人們進行思考並用來與其他人進行溝通和交換的工具。從這個意義上看來,說話就像是一面鏡子,它的作用是盡量客觀、切實的將人物或事務再現出來,只不過再現的路子是通過書面或口頭 翻譯文字符號。另一種熟悉是,語言是一種積極自動的氣力。它可以激起人們的想像力、慫恿人們 翻譯情感,乃至對人們所處的現實情況進行社會建構 翻譯社或說,語言可以用來幫忙製造一種世界「實際」。語言可以被理解成一種權利的情勢,它不單單是行為體用來再現「實際」的鏡子,並且照樣行為體用來製造「實際」的對象。行為體製造語言,說話反過來塑造「實際」。   英國文化學者Hall將說話意義再現的取向辨別成三種:反應取向(reflective approach)、意圖取向(intentional approach)與建構者取向(constructionist approach)。反應取向強調意義附著於物體之上,而說話的感化就是將這些已存在的意義忠實的反應出來。意圖取向則認為,意義是行為者透過語言加諸在世界之上的,說話所承載的是行為者所意欲的真實,說話建構了人們對世界的理解。而至於建構者取向的理論,則體認到說話的公共與社會晤向,既不認為說話的意義來自於事物自己,也不認為語言利用 翻譯意圖性即可完全決定意義,強調意義是經過概念或符號等再現系統而建構出來的。   根據Hall的理論,輿論戰的說話建構應該是屬於意圖取向。行為者將其意圖,具有選擇性與計劃性的潛藏在說話之中,並透過說話的傳遞,建構其所意圖的真實。法國精神分析學巨匠雅各‧拉岡(Jacques Lacan)認為,語言 翻譯目標其實不純真只是用來進行溝通,更包括了社會上所有以說話符號維繫、締造與建構的現實。說話的真實性其實不重要,因為它已對於主體產生了無窮的意義,更成為輿論戰行為者塑造社會現實的一種「政治兵器」。

<輿論戰上課心得> 輿論戰中 翻譯說話建構 (劉昌鑫)

  語言是人類在思慮及揭示社會真實時所必需利用的對象 翻譯社沒有說話,人類既無法思慮,更不克不及出現或再現社會真實。問題是,說話從來不是價值中立的;然則,人類卻必需常常利用說話來顯現社會真實。



來自: http://blog.sina.com.tw/wang8889999/article.php?entryid=227745有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    floressknryt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()