9.A little bird told me the news.
(毛病翻譯>)一隻小鳥將此新聞告知天成翻譯社翻譯
(准確翻譯>)動靜靈通的人士將此新聞告訴我翻譯
(准確翻譯>)內莉是個取信用的人。
11.Nellie is a man of his word. 8.Jim is fond of a leap in the dark. 6.Even a hair of dog didn't make him feel better. 3.A bull of
(錯誤翻譯>)內莉是他所說的阿誰人。
(錯誤翻譯>)吉姆喜好在黑暗處跳躍翻譯
(准確翻譯>)吉姆喜好冒險行事翻譯
(毛病翻譯>)即使一根狗毛也不會使他感覺好些翻譯
(准確翻譯>)即便是再喝解宿醉的一杯酒,也不會使他感覺好些翻譯
(錯誤翻譯>)貝興的一頭公牛弄醒了那個酣睡的孩子。
(准確翻譯>)一個大嗓門的人把阿誰酣睡的孩子吵醒了。
15.Tom spent a small fortune on a tour round the world. 1. The house is really A-1.
(毛病翻譯>)湯姆花了一筆小錢漫遊世界。
(准確翻譯>)湯姆花了鉅資周遊世界。
(准確翻譯>)那間房子確切是一流的。
(錯誤翻譯>)那間房子的門牌確切是A-1號。
(准確翻譯>)真糟,我胃痛了。
13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
(毛病翻譯>)這是一鍋好魚,(惋惜)我胃痛。
(准確翻譯>)他大約付了1000元。
12.He paid a matter of 1000 yuan. 台灣人最易曲解的15句英文若何翻譯>? 碩博翻譯社>具有高素質的翻譯>專員,翻譯>專員由全國各地國度級審譯、外籍專家、留學歸國人員和各大研究院所碩士及博士組成,能供應英文翻譯>、日文翻譯>等30多種語言互譯,各類專業範疇的筆、口譯翻譯>服務,善于的範疇涉及銀行、商貿、金融與證券、法令合同與文獻、通訊、資訊與當地化、生物技術、機械化工、生命科學與交通、醫藥、建築與房地產等翻譯
(毛病翻譯>)他付了1000元的賬。
10.Angela is a man of a woman.
(毛病翻譯>)安吉拉是個有婦之夫。
(准確翻譯>)安吉拉是個像漢子的女人。
7.Is he a Jonah?
(錯誤翻譯>)他就是叫約拿嗎?
(准確翻譯>)他是帶來惡運的人嗎?
5.A cat may look at a king.
(毛病翻譯>)一隻貓都可以看到國王。
(准確翻譯>)小人物也該有同等權力翻譯
2.He bought a baker's dozen of biscuits.
(錯誤翻譯>)他買了麵包師做的12塊餅乾。
(准確翻譯>)他買了13塊餅乾。
(准確翻譯>)她沒有主見翻譯
14.She is a nose of wax.
(毛病翻譯>)她的鼻子是臘制的義鼻。
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313613956有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社