高公局譯為nuandong valley,另外一處譯為northeast coast,更妙的是基隆市公車處翻成warm east canyon,東邊暖和的峽谷,林明智感覺太離譜了,他測試了幾個市府官員,連市長林右昌看到東邊暖和的峽谷,也笑了。
基隆市很多地名音譯怪怪的,並且各唱各的調,市議員林明智上午質詢指出,暖東峽谷各單位的英文翻譯就有好幾個版本翻譯
林明智建議市府交旅處應做統一處置懲罰,因為客歲基隆港升為國際母港,搭乘人次70多萬人,本年預估沖破80萬人,沒有明確指標,外國人來若何深度旅遊?
![暖東峽谷的英文被翻成warm east canyon ,市議員林明智感覺太離譜了... 暖東峽谷的英文被翻成warm east canyon ,市議員林明智覺得太離譜了...](https://pgw.udn.com.tw/gw/photo.php?u=https://uc.udn.com.tw/photo/2017/05/22/realtime/3544206.jpg&x=0&y=0&sw=0&sh=0&sl=w&fw=1050&exp=3600)
交旅處長李綱暗示,統整音譯這事他們義不容辭,半年內會把各單位盤整出來,統一音譯。記者吳淑君/攝影
以下文章來自: https://udn.com/news/story/7328/2477513有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜