克里奧爾語翻譯

【隨時把握專利與產業最新資訊,訂閱《北美智權報》電子報

至此,惠美方知曉,本來商標混合誤認是要看商標外觀、觀念和讀音等身分,去區別主要部份是不是有近似而定,而且不可以攀援著名的商標去銷售近似圖樣的產品,如此有違貿易競爭原則翻譯

商標混淆誤認是要看商標外觀、觀念和讀音等身分,去區分首要部份是不是有近似而定,並且不可以高攀著名的商標去發賣近似圖樣的產品,如斯有違商業競爭原則翻譯

首先,仿冒品廠商辯稱「m」字是magic的字首,而「morocco hairoil」只是產品品質、用途、原料、產地及相關特性說明,並不是作為商標利用。但法院倒是不同的認定,法院認定從產品外包裝標示方式而觀,同樣是橘色大「m」字位於包裝正中央上方,仿冒產品之較小的白色字「morocco hairoil」則是分成兩排,置於外包裝中間,底色則是相同的藍色。該顯現體例已不純真是商品說明,已可認定不但有行銷之目的,也有要闡揚分辨產品來曆的功能。二個商標在外觀、觀念上,及首要部分的文字、圖形或記號,都有必然水平的近似,足以使一般相幹消費者產生混合誤認之虞,所以認定仿冒品的產品包裝圖樣,近似於原廠的商標圖樣翻譯

惠美乍聽之下,非常懷疑同夥的說法。回家後,仔細看產品上的包裝,發現跟化裝師給的產品不太一樣,一個是「橘色大m字,再加上moroccanoil白色字,底色為藍色」,一個是「橘色大m字,m字右側有片綠色葉子,m字上方有magic英文字,中心則是有morocco hairoil英文字,最下方則是幾朵花的圖樣,底色是藍色」。再至新聞網站中搜索,果真發現法院已經判決確定自己買的產品是仿冒品。為探究法院如何認定是仿冒品,便將判決書找出來細心浏覽後,發現本來法院是如此認定。

看著6輛結婚禮車咆哮而過,惠美也即將與相戀5年的男朋友成凱進入婚禮的殿堂,兩人在婚紗攝影公司眾多婚紗號衣中,遴選出多件合適於訂婚、訂婚餐會、訂婚送禮、結婚、結婚餐會和成親送禮的6套軍服。為了配合禮服的樣式,頭髮梳理與造型也不能馬虎,於是再與頭髮造型設計師討論,配合6套軍服的造型設計翻譯計議間確認為避免時候的倉促以及節省費用開銷,決定訂婚與成親各一個髮型。在訂親餐會竣事,惠美至美髮沙龍梳洗頭髮,要求將造型師利用的髮膠徹底洗淨,不要有殘留以避免傷害頭髮。顛末訂親與成親仇家髮的摧殘,沒想到頭髮並無太大的危險,惠美便對造型師和洗髮師利用的產品產生樂趣。於扣問後得知利用的產品名稱是「m moroccanoil」。在走遍藥妝店後,發現某藥妝店有販售該產品,於是購入半打的產品利用翻譯利用多月後,雖然說沒有發現特別異狀,但在某日與伴侶集會時,惠美說她今朝使的護髮產品不錯,介紹給朋侪知曉翻譯朋友細心扣問後,見告惠美,「妳利用的產品是仿冒品,不是真品。」



再則,原廠遞出的證據顯示投入大量的宣揚,例如該產品多次經由名人保舉,且在美容時尚期刊雜誌上,多次打出告白,編纂專文闡述該產品,已在消費者心目中建立相當知名度,已具備相當的識別性,第三人稍有攀附該圖樣販售產品,即會讓消費者產生混淆誤認的情事。

【邱威武╱北美智權 專利律例研究組資深副理】

讀音上,「m」字並沒有疑問,而是在「moroccoanoil」和「morocco hairoil」上。仿冒廠商辯稱,「hair」是原廠商標圖樣中未泛起文字,應具有區分性。但法院認為二個字的字首都是「morocc」,字尾則都是「oil」,整體觀之,兩商標讀音近似,相幹消費者有可能誤認二個產品係統一濫觞,或是雖不溝通但有聯系關系之來源,屬於高度近似的商標,近似水平乃至已足認為仿冒廠商有仿襲的意圖翻譯



本文引用自: https://udn.com/news/story/6871/2501917有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜