英文筆譯不只你懷疑,一名副傳授Winz也說:



這裡說到"血源"兩個字,是否就代表有某種"說話基因"從爸爸媽媽傳給小孩? Pinker 翻譯謎底又繞個圈子:說話與基因有關,進一步說,是說話模組 翻譯心理構形與基因有關。 我們知道大腦是由無數神經串聯結成,而"利用說話 翻譯能力",例如特定的語律例則,則由神經彼此保持的情勢來決議。 …最後, 既然"基因"這個keyword呈現了,那就暗示一切都是遺傳的啦!實際上是被一種設法誤導──有什麼基因,有長出如何的工具──錯,因為"基因型"與"浮現型"是分歧的。所以,"說話與基因有關",其實不代表"說話能力是遺傳的"。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

看來《說話本能》不只是牛角尖並且照舊牛皮糖,被生成、本能、基因、遺傳、能力等纏成一團。
http://www.hellouk.org/forum/index.php?showtopic=127300

「一本由真正
翻譯專家所寫關於說話的書,可讀性非常高。平克很是技巧地把每個人都想知道的說話問題提出來討論,不但從說話學、心理學的專業知識著手,他還有深厚的生物學常識。最主要的是,他知道一般人對於說話學的問題在哪裡,以四兩撥千金的輕鬆方式, 扒開雲霧見青天,把人們帶出牛角尖 翻譯社」——《天然》 (Nature)科學期刊

他特別強調一個事實,那就是說話一定要兩個人以上才能施展功用。所以最初使用語言攀談的可能是一個家庭,有血脈關係的人群──這暗示著某種使用說話的能力與血源有關 翻譯社漸漸地,某個成員能彼此使用說話 翻譯部落便具有更大的生存優勢。
我實在很思疑一般讀者能如《說話本能》(商周,1998)書商所找來 翻譯以下保舉文:

「讀史迪芬.平克 翻譯書是給大腦最好的禮品,每個專門範疇的天才專家,都但願本身的文章能寫得像平克一樣——一般大眾都能看懂但又不失其專業性和獨創性;即便是外行人也會深深地被他流暢的文筆所吸引 翻譯社」——道金斯(R. Dawkins),《自私的基因》作者
「《說話本能》是一本老書(1974) 翻譯公司 固然曾是被推重到不得了 翻譯科普書, 可是從各方面來看,我感覺它照舊蠻深邃 翻譯一本書…這本書大意是申明說話是一種本能,是某種"先天地"存在的器材。 (A) Pinker特別強調他是故意用"本能"兩個字,顯示語言並不完滿是後天習得 翻譯。 (B) 儘管語言是一種本能,但是他也要與"遺傳"兩個字做區辨──說話本能不等於語言基因,與基因有關也不代表是遺傳的 翻譯社



本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/souj/post/1292180623有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    floressknryt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()